Asimov's Guide to Shakespeare - Part I. Greek 4. The History of Trolius And Cressida

The most famous event in the early history of Greece was the Trojan War, fought a generation after the time of Theseus-or shortly before 1200 b.c. Concerning that war, we have only the legendary tale told by Homer, a Greek poet who supposedly lived in the ninth century b.c.

Whether Homer actually lived, or whether the poems ascribed to him were written by one man or many, has exercised the ingenuity of literary critics for over two thousand years, but that is not the sort of problem that concerns us here.

What does concern us is that the Homeric poems have (along with the Bible and Shakespeare's plays) been the most notable and influential works of literature ever produced in the Western world, and that in 1601 Shakespeare wrote his own version of the Homeric tale.

Shakespeare was by no means the first, nor was he the last, to do a version of Homer.

Homer's poem may have first been put together about 850 b.c. and have been sung or recited by bard after bard, the tale being carried or from generation to generation through oral tradition. About 500 B.c it was carefully edited by Athenian scholars and placed into the form we now have.

Homer tells the tale of but a single episode in the long Trojan War which, according to legend, lasted ten years. The episode takes place in the tenth and last year and deals with a quarrel between two of the Greek leaders, with the near disaster that befalls the Greek cause as a result, and with the dramatic reconciliation that follows after all the participants have suffered tragic losses.

In the course of the epic, hints are given as to events that took place before the incident of the quarrel and of events that were to take place after the reconciliation. The popularity of Homer's tale led later Greek poets and dramatists to try their hand at telling other portions of the tale based on Homer's references and on other legends then extant but no surviving today.

Other ancient writers even tried retelling the tale of the quarrel itself in their own way, and the habit of doing so continued through the Middle Ages and into modern times. In 1925, for instance, the American write:

John Erskine published The Private Life of Helen of Troy, putting the tale of Troy into twentieth-century idiom.

Shakespeare tried his hand at it too, producing, alas, a play that is not considered one of his better productions and is by no means worthy of the grand original.

In Troy ...

Shakespeare chooses to tell (more or less) the same incident that concerns Homer, which means that he too must concentrate on the final stages of a long siege. Where Homer was dealing with incidents in a war which (in his time) must have been well known to all Greeks, with its heroes' names being household words, Shakespeare was not quite in the same position.

Educated Englishmen in Shakespeare's time knew of the Trojan War, but chiefly through writings on the subject in Roman and medieval times. It was only toward the end of the sixteenth century that Homer's poem itself was translated into English by George Chapman (whose work inspired a famous sonnet by John Keats two centuries later). At the time Troilus and Cressida was being written, only a third of that translation had yet appeared, so it is doubtful how much firsthand knowledge of Homer's actual tale Shakespeare himself had and how much he had to depend on later (and distorted) versions of the Troy tale.

Shakespeare did not apparently feel safe in starting, as Homer did, toward the end of the war, and inserts a somewhat apologetic Prologue to set the stage. The Prologue begins directly:

In Troy there lies the scene.

- Prologue, line 1

The name of the walled city which endured the long siege was, apparently, Ilion (or Ilium, in the Latin spelling). Homer's poem is therefore called the Iliad. The region in which Ilium was located was known as Troas or the Troad, and from this, the city took the alternate name of Troia. It is the English form of this latter name, Troy, that is most familiar to us.

It is over three thousand years now since Troy was destroyed and yet, thanks to Homer, its name remains forever fresh to us.

Indeed, it remained fresh and alive through a period in early modern times when skeptical scholars considered the Trojan War to have been purely mythical and were sure that no city of Troy had ever existed. Considering that Homer filled his tale with gods, goddesses, monsters, and wonders, it was easy to feel skepticism.

However, after all the overlay of the marvellous has been scraped away, a core remains and, as it turns out, that core has value.

A German businessman, Heinrich Schliemann, who implicitly believed the essential truth of the Iliad (minus its gods), amassed wealth and in the late nineteenth century used it to go to Greece and Turkey, where he hoped to dig up the ruins of Troy and some of the great Greek cities of the time. From the 1860s to his death in 1890, he achieved phenomenal success, locating the site of Troy and other places mentioned in the Iliad.

Historians now know quite a bit about the early phase of Greek history, which they call the Mycenaean Age. From what they have learned, we find that Homer's tale is a surprisingly faithful rendering (though with a few anachronisms) of Mycenaean society. Historians are now just as certain that there was a siege of Troy, as a century ago they were certain there was not.

... isles of Greece The Prologue goes on to describe those who were attacking Troy:

From isles of Greece

The princes orgulous, their high blood chafed,

Have to the port of Athens sent their ships,

- Prologue, lines 1-3

According to the legend, it was a combined expedition of Greek forces drawn from all the petty kingdoms that were then to be found in Greece. In theory, all acknowledged an overlord who ruled in the southern portion of the peninsula and it was this overlord who acted as commander in chief of the expedition.

The overlordship was not tight, however, and the leaders of the various contingents were very aware of their own rights and privileges. There was a strong resemblance between the situation in Mycenaean Greece and that in medieval Europe, where a king was titular overlord but could only with the greatest difficulty induce his various dukes and counts to obey him. Shakespeare was not so far removed from this stage of history to fail to understand it, hence his reference to the princes "orgulous"; that is, "haughty."

The Greek forces, coming from various regions, had to meet at some gathering place to form a unified fleet. According to legend, that meeting place was at Aulis, a harbor in Boeotia, protected by the long island of Euboea (see page I-59).

Shakespeare here makes the gathering place Athens, which is incorrect

... toward Phrygia

Having gathered, the united fleet now moves on across the Aegean Sea toward Troy. The total number of ships is given:

... Sixty and nine, that wore

Their crownets regal, from th'Athenian bay

Put forth toward Phrygia;

- Prologue, lines 5-7

In Mycenaean times, a people we now call the Phrygians were in control of western Asia Minor. They still dominated the area in the supposed time in which Homer lived, three and a half centuries after the Trojan War, so he could speak of them familiarly. Their power was not destroyed till about 700 b.c. when the nomadic Cimmerians from the regions north of the Black Sea invaded Asia Minor and wreaked widespread destruction. The name "Phrygia" was still applied to a region of west central Asia Minor throughout ancient times, however.

The chances are that the Trojans (although pictured in the Iliad as being in no way different from the Greeks in language, customs, or religion) were Phrygians.

Shakespeare's mention of 69 ships is an extremely modest underestimate of the legendary number. The Iliad lists the numbers of ships brought by each Greek contingent in Book Two and the total comes to 1186. Christopher Marlowe in his play Dr. Faustus is closer to Homer, by far, when he has Faustus cry out at seeing the shade of the beautiful woman who, according to legend, brought on the war, "Was this the face that launched a thousand ships-"

The ravished Helen. ..

The basic cause of the expedition was undoubtedly most unromantic. Troy controlled the narrow waters between the Aegean Sea and the Black Sea and was, therefore, master of an important trade route. By charging tolls for passage, they grew rich, and this made the city a valuable prize for any freebooting expedition.

Not only did Troy's wealth form a tempting target, but the Mycenaeans were being prodded from behind. New tribes of Greeks from the north, relatively uncivilized ones called Dorians, were making their pressure felt. Conditions at home were less settled than they had been and the urge to take part in piratical expeditions overseas increased.

Indeed, the time of the Trojan War was one of great turmoil throughout the civilized world and it was not only Troy that was suffering harm from sea raiders. Other raiders ravaged the coast of Egypt and Canaan, for instance. Certain contingents of these raiders settled down on the Canaan-ite coast and became the Philistines, who strongly influenced Israelite history.

By Homer's time a much more trivial, but much more romantic, cause had been given for the expedition. Shakespeare gives it briefly here. The Greeks, he says, have sworn

To ransack Troy, within whose strong immures

The ravished Helen, Menelaus" queen,

With wanton Paris sleeps-and that's the quarrel.

- Prologue, lines 8-10

In ancient times piratical raids were common. Ships would come ashore and armed men would suddenly snatch up cattle and people, then sail away again. If the people captured (and intended for the slave-market) included any of prominent family, reprisal raids might be carried through. The immediate cause of the Trojan War could well have been such a raid, of which the Trojans may have been guilty or which it siuited the Greeks to say that the Trojans were guilty.

With time, the details of the abduction were adorned and elaborated with complicated myth, and this particular one has become world-famous. I'll give it briefly.

At a certain wedding (involving a bride and groom who will appear later in this chapter) all the gods and goddesses had been invited-with one exception. Eris, the Goddess of Discord, had been overlooked. She appeared unbidden and in anger tossed a golden apple (the "Apple of Discord") among the guests. It bore the label "To the Fairest."

At once three goddesses claimed it: Juno (Hera), the wife of Jupiter (Zeus); Minerva (Athena), the Goddess of Wisdom; and Venus (Aphrodite), the Goddess of Beauty.

The goddesses agreed to accept the decision of Paris, a Trojan prince, and each goddess tried her best to bribe him. Juno offered him power, Minerva offered him wisdom, and Venus offered him the fairest woman in the world for his bride. He chose Venus, which was probably the honest choice in any case.

There was a complication, though. The fairest woman in the world was Helen, who was already married to Menelaus, King of Sparta.

Guided by Venus, Paris arrived as a guest in Sparta, was royally treated by Menelaus, and then, when Menelaus was off on state affairs, Paris seized the opportunity to abduct the willing Helen (Paris was very handsome) and carry her off to Troy.

Menelaus was rightly angry over this and the result was the Greek expedition against Troy.

To Tenedos ...

The journey of the Greek fleet is followed:

To Tenedos they come,

And the deep-drawing barks do there disgorge

Their warlike fraughtage. Now on Dardan plains

The fresh and yet unbruised Greeks do pitch

Their brave pavilions.

- Prologue, lines 11-15

Tenedos is a small island about four miles off the shore of Asia Minor, near Troy.

Troy itself is several miles inland and the plain between itself and the sea is the "Dardan plain." Dardania is a name for a section of the Trojan coast. The name is derived, according to the myth, from Dardanus, a son of Jupiter. A grandson of Dardanus was Tros, from whose name Troy was derived.

Having brought the Greeks to Troy, the Prologue now warns the audience that the play will not start at the beginning:

... our play

Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,

Beginning in the middle,

- Prologue, lines 26-28

... Troilus, alas ...

Yet though the play begins in the middle of a war, it does not begin with martial scenes or even with martial speeches. It begins with a rather sickly speech of love.

The fault lies not in Homer but in medieval distortions of the tale. In Shakespeare's time the most popular version of the tale of Troy was a twelfth-century French romance, written by Benoit de Sainte-Maure, called Roman de Troie. Even that wasn't based on Homer directly, but on works written in late Roman times which were themselves altered versions of the original account.

The Roman de Troie was written when the devices of courtly love (see page I-54) were taking France by storm, so that Homer's vigorously masculine tale became prettified with the addition of an artificial love story. It was the love story, rather than the Homeric background, that interested later writers such as Boccaccio in Italy and Chaucer in England, and through them, Shakespeare.

The first scene of Troilus and Cressida is in Troy. A young Trojan warrior comes on the scene, sulky and petulant because he is being frustrated in love. He is taking off his armor and won't fight, saying:

Each Troyan that is master of his heart,

Let him to field; Troilus, alas, hath none

- Act I, scene i, lines 4-5

As the name of the play tells us, the action is to revolve to a large extent about Troilus, but who is he?

In Homer's Iliad he is dead before the action starts, and he receives exactly one mention. Toward the very end of the book, when the aged King of Troy is making ready to go to the Greek camp to try to ransom the dead body of his most heroic son, he berates his remaining sons, saying,[In my quotations from the Iliad, I am making use of the recent translation by Robert Graves, The Anger of Achilles (Doubleday, 1959). ] "Your dead brothers were the best soldiers in my dominions. Mestor, Troilus the Chariot-Fighter, and Hector, a very god among men-yes, his aspect was rather divine than human-fallen and gone, and mere dregs left me."

That is all; nothing more..

The later poets and commentators filled in the gap, though, and invented various tales concerning Troilus that agreed in only one respect: he was eventually killed by Achilles, the greatest of the Greek warriors.

Since Troilus is heroic and since his tale is not told (and therefore fixed) by Homer, there is room left for addition in medieval fashion, when the medieval writers took their turn. It was Troilus to whom the tale of courtly love was affixed.

I'll not meddle...

With Troilus is an older man, Pandarus, who listens impatiently to the young hero's sighs. Apparently he has been doing his best to bring the love affair to a happy conclusion. Now he pretends to lose patience, saying:

Well, I have told you enough of this.

For my part, I'll not meddle nor make no farther.

- Act I, scene i, lines 13-14

Who is Pandarus? In the Iliad there is indeed a character by this name. He is pictured as an expert archer and appears in Homer's tale on two separate occasions.

His first appearance is in Book Four of the Iliad. A truce has been declared between the armies and for a moment it seems as though the war may end in a compromise with Helen returned and Troy left standing. Pandarus, however, treacherously shoots an arrow at Menelaus and wounds him. The war goes on.

Pandarus makes a second appearance in Book Five. He shoots an arrow at Diomedes, one of the major Greek heroes, and wounds him slightly. A little later, he encounters the enraged Greek at close range and is himself killed. Exit Pandarus.

Shakespeare's Pandarus has no more in common with this other one than the name. In Troilus and Cressida Pandarus is a genial old man, very interested in sex-a kind of voyeur, in fact-and so unashamed in his vicarious delight over the whole matter that he has given the word "pander" to the English language.

To be sure, it is not Shakespeare who is entirely responsible for this change. Pandarus appears as Pandaro in a short poem ("Filostrato") about this love affair published by the Italian writer Giovanni Boccaccio in 1338. In "Filostrato" Pandaro is the cousin of the girl whom Troilus loves.

The English poet Chaucer (see page I-54) published in 1385 Troilus and Criseyde, a much longer work, based on "Filostrato." In it Pandaro, the girl's cousin, became Pandare, the girl's uncle.

It was Shakespeare next who, using Chaucer's poem as a main source, wrote Troilus and Cressida and changed Pandare to Pandarus.

... fair Cressid.. .

Bumblingly, Pandarus urges patience on Troilus, and Troilus retorts that he is already superhumanly patient. He says:

At Priam's royal table do I sit,

And when fair Cressid comes into my thoughts-

- Act I, scene i, lines 31-32

Priam is King of Troy, the figure of a royal patriarch. He has, all told, fifty sons and twelve daughters by various wives, and Troilus is one of the sons. When the Greek expedition arrived before the walls of Troy, Priam was too old to fight, but he was still in full authority as king.

As for "fair Cressid," who is she? She is Pandarus' niece in the play and it is she with whom Troilus is in love, but where does she come from? She is not mentioned, not once, in the Iliad.

Yet, even so, we can trace her origin from the very first book of the Iliad. In that first book, Homer relates the cause of a quarrel between Agamemnon, the commander in chief of the Greek forces, and the greatest warrior in those forces, Achilles.

The army, it seems, has conducted a raid, carried off captives, and divided the loot. Agamemnon's share included a girl named Chryseis, while Achilles' share included another girl named Briseis. (The similarity in names is unfortunate and is a sure source of confusion.)

It turns out that Chryseis is the daughter of Chryses, a priest of Apollo. The priest comes to the camp to retrieve his daughter but when he is brusquely turned away by Agamemnon, Apollo (answering his priest's prayer) sends plague into the Greek camp. As a result, Achilles urges Agamemnon to return Chryseis and Agamemnon pettishly insists that, in that case, he will appropriate Briseis in return.

The quarrel flares and Achilles, in a rage, declares he will retire to his tent. He and his warriors will fight no more on behalf of this miserable leader. (And surely, our sympathies are all with the wronged Achilles at the start.)

The argument rests entirely on a matter of prestige. Agamemnon's view is that his prerogative as commander in chief is unassailable. Achilles insists that the commander in chief cannot hide behind his office while committing an injustice. The matter of the girls is a trifling symbol of the clash between central authority and individual rights. Homer does not introduce the thought that Agamemnon might be in love with Chryseis or Achilles with Briseis; certainly not in the medieval sense.

Later writers, however, more romantic than Homer and far less able, cannot resist stressing the love story, and make Achilles in love with Briseis.

In Benoit's medieval Roman de Troie, another factor is brought in to further complicate the matter and make the love tale even more interesting. The Trojan prince Troilus is also in love with Briseis, so that now there is a triangle of men, Agamemnon, Achilles, and Troilus, all competing for her.

Benoit distorts the name, and "Briseis" becomes "Briseide." Since it is almost impossible to avoid confusing "Briseis" with "Chryseis," "Briseide" easily becomes "Criseide." Hence Chaucer wrote of Troilus and Criseyde; and by a further small change Shakespeare wrote of Troilus and Cressida.

... Hector or my father.. .

Poor Troilus also complains that he must hide his aching heart and conceal the fact that he is hopelessly in love:

Lest Hector or my father should perceive me

- Act I, scene i, line 38

Hector was Priam's oldest son, his father's surrogate in the field, the commander in chief of the Trojan armies. He is the best and greatest warrior on the Trojan side, second only to Achilles as a fighter. He is one of the most attractive personalities in the Iliad and is the picture of patriotism.

The bias in his favor is far more pronounced in medieval versions of the tale, since the Trojans were supposed to be the ancestors of the Romans, and Rome always had a "good press" in the Middle Ages. Such a bias may also be expected in Shakespeare's play and it is there. Shakespeare consistently pictures Hector as braver and better than Achilles, for instance.

Why Troilus should be so reluctant to let Priam or Hector know of his love is not made clear in the play. One might argue that it was a time to fight and not to love and that father and older brother would object to having young Troilus moon away his time when the city was in such peril. More likely, however, courtly love is, by convention, supposed to be barred by tremendous hurdles; barriers of law or caste, parental disapproval, royal disfavor, and so on. Troilus must not be allowed to have it too easy, therefore.

... somewhat darker than Helen's

As for Pandarus, it is his task at the moment to keep Troilus' love in flame by a skillful praising of Cressida, saying:

An her hair were not somewhat darker than Helen's

- Act I, scene i, lines 43-44

He does not go on and really, the implication that Cressida might almost be compared with Helen can only be considered humorous.

Ever since the tale of the Trojan War has been extant, Helen has been considered beauty incarnate and beyond comparison. Notice, though, the implication that darker hair is, in itself, a blot on beauty (see page I-436).

... Cassandra's wit...

Pandarus continues to praise Cressida. Having compared her physical attributes with Helen's, in bumbling style, he searches for a way of praising her mind. He says:

... I would somebody had heard

her talk yesterday, as I did. I will not

dispraise your sister Cassandra's wit, but-

- Act I, scene i, lines 47-49

Cassandra was one of Priam's daughters Ad the most tragic of them. She was beloved by Apollo and had promise to yield to him if he would give her the gift of prophecy. When he had granted her that favor she nevertheless remained obdurate. The divine gift could not be withdrawn, but in revenge Apollo decreed that no one would ever believe her true prophecies. In other words, people believed her mad.

The comparison, then, with Cassandra in natter of wit is but another bumble, calculated, perhaps, to draw a laugh from the more knowing in the audience.

... behind her father ...

Troilus continues to bemoan his fate, obvious to Pandaras' wheedling. The go-between therefore tries the other extreme. Violently, he disowns the whole business and washes his hands of i He will do nothing further for Troilus and says:

She's a fool to stay behind her father.

Let her to the Greeks, and so

I'll tell her the next time I see her.

- Act I, scene i, lines 83-85

Cressida's father is Calchas, a priest of Apdo. If Cressida's name is derived from the Iliad's Chryseis, her father's name must be derived from the name of Chryseis' father, Chryses. He too was a priest of Apollo.

Why "Calchas" from "Chryses"? Because there is also a Calchas in the Iliad. He is a skilled prophet or soothsayer on the Greek side, and can interpret the omens. It is he, for instance, who explained that the plague striking at the Greeks was the result of Agamemnon's refusal to surrender Chryseis to her father. Both Chryses and Calchas are thus involved in the demand that Agamemnon surrender Chryseis.

There is no hint in the Iliad that Calchas: anything but a Greek and certainly there is no confusion between him ad Chryses. In later stories, however, the confusion arises. Chryses the "Trojan priest of Apollo and Calchas the Greek soothsayer are combined ad the story arises that Calchas, a Trojan priest of Apollo, knowing through his prophetic arts that Troy must fall, deserts to the Greeks.

The story of the lost daughter is retained, though. Since Calchas/Chryses has now turned voluntarily to the Greeks to remain with them permanently, he can't be trying to retrieve a daughter from the Greeks. After all, he's there. He must, therefore, be trying to retrieve a daughter from the Trojan camp, a daughter he left behind in deserting to the Greeks. And it is this Trojan daughter, Cressida/Chryseis, whom Troilus loves.

... thy Daphne's love

Troilus is at once anxious to placate Pandarus, who, after all, remains the only bridge by which he can reach Cressida. Pandarus, however, pushing his advantage, rushes off, leaving Troilus behind to sing Cressida's praises, calling on Apollo (the god of poetry) to help him:

Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,

What Cressid is...

- Act I, scene i, 102-3

It is interesting that Apollo, the personification of male beauty, is so often tragically unsuccessful in his loves. Cassandra refused him, for instance, and Daphne (see page I-36) is an even more famous love.

What news, Aeneas.. .

Troilus' soliloquy ends when another Trojan warrior enters. He is in full armor, on his way to the battle, and is rather puzzled that Troilus is lingering in Troy. Troilus asks:

What news, Aeneas, from the field today?

- Act I, scene i, line 11:

Aeneas, in the legends, is a son of none other than Venus, though hi father, Anchises, was a mortal man. Aeneas was not a Trojan exactly but a Dardanian; that is, the inhabitant of a district neighboring Troy proper He attempted to maintain neutrality in the war at first but the attacks c Achilles forced him to join forces with Priam and his sons.

None of this is in the Iliad. In the Iliad he is an ardent Trojan fighter second only to Hector. He is a darling of the gods and is saved by Venus and Apollo when about to be killed by Diomedes, and on another occasion by Neptune, when it is Achilles who is about to kill him.

Homer makes it quite plain that Aeneas is not fated to die in the general sack that destroys Troy (see page I-209). This was the basis of Vergil plot in the Aeneid, which deals with the wanderings of Aeneas after the destruction of Troy.

Because Aeneas was viewed as the ancestor of the Romans, he had to be treated with particular care by Western poets. The English had to 1 even more careful, for they aped the Romans in their search for a glorious beginning.

Several medieval chroniclers in England composed versions of a legendary past that traced the early Britons back to Troy. It seems, according them, that Aeneas had had a great-grandson, Brute, who, having inadvertently killed his father, fled Italy and finally landed in the northern island, which got its name of "Britain" from him.

There is absolutely nothing to it, of course, other than the accidental similarity between the common Roman name Brute or Brutus and the name of Britain. Nevertheless it gave the English a profound interest in the tale of Troy and a strong pro-Trojan sympathy. In particular, Aeneas must be, and is, idealized. In Troilus and Cressida he is gay, debonair, and the perfect medieval knight.

... Menelaus' horn

Aeneas tells Troilus that Paris has been wounded in a duel with Menelaus. (Such a duel is described in Book Three of the Iliad and it is after that duel, which Menelaus wins, that a truce is negotiated, a truce which is broken by Pandarus' arrow-see page I-79).

Troilus shrugs it off:

Let Paris bleed; 'tis but a scar to scorn:

Paris is gored with Menelaus' horn.

- Act I, scene i, lines 115-16

There was an accepted convention in Shakespearean England that a betrayed husband had horns; invisible ones, of course. This may be from a consideration of the sexual life of the polygamous stags, who fight each other for the possession of a harem of does. The deceived husband is, perhaps, likened to a defeated stag; hence his horns.

The husband whose wife had fooled him was universally viewed with amused contempt in Shakespeare's time. This attitude arose, perhaps, from the conventions of courtly love, (see page I-54) where the knight was, ideally, supposed to love the wife of another. In all such tales, the husband was the villain (witness the well-known romance of Tristan and Iseult) and the audience cheered when the horns were, so to speak, placed on his forehead.

The betrayed husband was therefore an inexhaustible theme for comedy and any mention of horns or horned animals, even any reference to foreheads, was the signal for laughter-and Shakespeare made the most of that.

Thus it is that Troilus scorns poor wronged Menelaus. To modern ears, which do not find adultery either as serious or as comic as the Elizabethans did, such jests fall flat.

Queen Hecuba ...

The scene shifts to Cressida now. She enters with her servant, Alexander, looking after two women who have hastened by. She inquires who those were who passed and Alexander answers:

Queen Hecuba and Helen.

- Act I, scene ii, line 1b

Queen Hecuba (or Hecabe, in the Greek form) was the second wife of Priam. She bore him nineteen of his sixty-two children, including Hector, Paris, Troilus, and Cassandra of those mentioned so far. Because of her sufferings, she was a favorite character in tragic dramas devoted to the Trojan War and, indeed, in Hamlet Shakespeare makes use of this fact indirectly (see page II-115). Here, in Troilus and Cressida, however, she never appears onstage.

He chid Andromache ...

Apparently the two women are hastening to the walls to see the battle, for they fear it may be going poorly. After all, even Hector is perturbed, or as the servant says:

Hector, whose patience Is as a virtue fixed, today was moved.

He chid Andromache, and struck his armorer,

- Act I, scene ii, lines 4-6

Andromache is Hector's wife. The last part of Book Six of the Iliad is devoted to a scene in which she hurries with her infant son, Scamandrius, to meet Hector before he leaves the city on his way to the battle. It is the most touching scene of married love in Homer. Andromache pleads with Hector to stay in the city, for all her own relatives are dead. "So, dear Hector," she says, "you are now not merely my husband-you are father, mother, and brother, too!"

But Hector must go and he reaches out his arms to give his son a farewell and to pray over him, hoping that someday the child's feats will be such that all will agree that "His father was the lesser man!" Alas, it was not to be, for Hector's son was killed when Troy was destroyed.

A lord of Troyan blood.,.

To make Hector scold Andromache, something most unusual must have happened. Cressida asks what that might be and is told:

... there is among the Greeks

A lord of Troyan blood, nephew to Hector;

They call him Ajax.

- Act I, scene ii, lines 12-14

Ajax plays a great role in the Iliad. He is one of two men in the epic that bears the name. Since the one here referred to is particularly large, he is called "Ajax the Greater." Of the two, only "the Greater" appears in Troilus and Cressida, so it suffices to call him Ajax.

In the Iliad Ajax is the strongest of the Greeks, save only for Achilles, but is considerably more renowned for his strength than for his subtlety. He is never wounded in the Iliad, and he is the only important hero who never at any time personally receives the help of a god or a goddess. He is the epitome of success through hard work, without inspiration.

He is not, in the Iliad, of Trojan blood; nor is he a nephew to Hector. The attribution of Trojan blood to Ajax is probably the result of confusion with Ajax's half brother (see page I-103).

... a gouty Briareus ...

Alexander goes on to describe Ajax and makes him out to be a parody of the picture presented in Homer; as nothing more than a stolid, dim-witted man-mountain. He says of Ajax:

... he is a gouty Briareus, many hands and no use,

or purblind Argus, all eyes and no sight.

- Act I, scene ii, lines 29-30

Briareus was an earthborn monster with fifty heads and a hundred arms. The most important myth in which he figured was one in which the tale of a revolt against Jupiter is central. The other gods, led by Neptune and Apollo, succeed in binding Jupiter, and he might have been overthrown, but for the action of a sea nymph, who hastily brought Briareus to the rescue. The monster untied Jupiter and by his presence cowed the other gods.

As for Argus, he was a monster with a hundred eyes who was sent by Juno (Hera) in order that he might watch the nymph Io. Io had been one of Jupiter's many loves, and that god had turned her into a heifer to hide her from Juno, but unsuccessfully. Argus' vigilance (his eyes never closed in unison; fifty at least were always open and alert) would prevent Jupiter from ever turning Io back into human form.

Jupiter sent Mercury (Hermes) to the rescue. Mercury lulled Argus to a simultaneous hundred-eyed sleep with a soothing lullaby and then cut off his head. Juno placed Argus' many eyes in the tail of her favorite bird, the peacock.

Alexander's description of Ajax, in other words, is that of a man who has all the physical attributes required for a warrior but who lacks the intelligence to make those attributes work for him.

And, apparently, what bothers Hector is that this mule of a man has struck him down. Hector cannot help but feel the shame of it.

That's Anterior ...

Pandarus arrives on the scene and at once begins busily to praise Troilus, hoping to arouse Cressida's ardor. Cressida, who knows exactly what he is doing, teases him unmercifully by never allowing his praises to stand but turning everything on its head.

Soon the men are returning from the field at the close of the day, and Pandarus decides to let Troilus' own appearance do the talking. He leads Cressida to a place where she can see them, continuing to promise her Troilus, but naming the others as they pass.

Aeneas passes first and is praised, of course. (Aeneas is always praised-he must be.) Then comes another, and Pandarus says:

That's Anterior. He has a shrewd wit, I can tell you;

and he's man good enough-he's one

o' the soundest judgments in Troy whosoever. ..

- Act I, scene ii, lines 197-99

In the Iliad Antenor was one of the elders of Troy. He was a councilor of Priam and a man of good judgment, as Shakespeare says, but far too old to fight. There is undoubtedly confusion here with Agenor, his son, who in the Iliad plays an important role as a Trojan warrior.

That's Helenus ...

Pandarus' fussing becomes funnier and funnier. Hector and Paris pass and he praises them with forced enthusiasm, but keeps watching for Troilus and growing constantly more upset because Troilus doesn't appear.

When Cressida asks the name of one of the passing warriors, Pandarus answers absently:

That's Helenus. 1 marvel where Troilus is.

That's Helenus. I think he went not forth today.

That's Helenus.

- Act I, scene ii, lines 227-29

Helenus was another son of Priam and Hecuba,, and, according to some accounts, a twin brother of Cassandra. He was likewise blessed with the powers of a soothsayer and was a priest. He was the only one of Priam's sons to survive the fall of Troy (perhaps because of his priestly character) and in the end, according to some of the later tales, married Andromache, Hector's widow. Together they ended their lives ruling over Epirus, a district in northwestern Greece.

... That's Deiphobus

But Cressida is still teasing Pandarus unmercifully. She clearly knows all the men whom Pandarus is identifying. In fact, she sees Troilus before Pandarus does and asks in mock disdain:

What sneaking fellow comes yonder?

- Act I, scene ii, line 234

And, at the crisis, Pandarus fails to recognize him after all, saying:

Where? Yonder? That's Deiphobus.

- Act I, scene ii, line 235

Only belatedly does he realize it is Troilus.

Deiphobus is still another son of Priam and Hecuba. After Paris dies in battle, it is he who next marries Helen. As a result, when Troy is taken, he is killed by Menelaus and his corpse is hideously mangled.

Pandarus makes up for his tardiness in recognizing Troilus by setting up such a caterwauling after him that Cressida is embarrassed; not so embarrassed, however, that she fails to continue her teasing.

It is only after Pandarus leaves that she reveals in a soliloquy that she is actually in love with Troilus, but holds off because she thinks women are valued only as long as they are not attained.

... after seven years' siege.. .

With the third scene we find ourselves in the Greek camp for the first time.

There is a general air of depression over the camp and Agamemnon, the commander in chief, is trying to instill heart in the warriors. Their troubles are, after all, long-standing ones, so why be disheartened now?

... is it matter new to us

That we come short of our suppose so far

That after seven years' siege yet Troy walls stand;

-Act I, scene iii, lines 10-12

If this is the last year of the war, as it must be, then Troy's walls have been standing nine years, not seven-but that is a small error that makes no difference.

Agamemnon goes on to point out that the difficulty of the task but tests their mettle and tries their worth.

Agamemnon is in a difficult position, for as commander in chief of the Greek army, the chief odium will fall upon him if the expedition fails. He is commander in chief because he is the king of Mycenae, which at the time of the Trojan War was the chief city of Greece and gave its name to the Mycenaean Age. It declined soon after the Trojan War thanks to the devastation that accompanied the Dorian conquest of much of Greece. It was but a disregarded village in the days of Greece's greatest period, centuries later.

Mycenae, located in the northeastern Peloponnesus, six miles north of Argos, has been excavated in the last century, and ample evidence has been discovered of past greatness.

Agamemnon was the grandson of Pelops (see page I-68) and, in theory, he ruled over all of Greece, though in actual fact the princes of northern Greece (Achilles among them) were restive in the face of the claims of leadership on the part of the southern city, Mycenae.

He was married to Clytemnestra, the daughter of Tyndareus, King of Sparta, a city located some fifty-five miles south of Mycenae.

The younger sister of Clytemnestra was none other than Helen, over whom the Greeks and Trojans were fighting. Helen's beauty was such that her life, from beginning to end, was one of fatal attraction to men. While she was still a young girl of twelve, she was kidnapped, according to the legends, by the Athenian hero Theseus. She was rescued by her brothers, Castor and Polydeuces, and after she was restored, her father, Tyndareus, decided to marry her off and let her husband have the responsibility of holding her.

That was easier said than done, for when the word went out that Helen's hand was to be given in marriage, all the heroes of Greece came to Sparta to compete for her. It seemed impossible to choose one without making enemies of all the others.

It was Ulysses who had the solution. He had no real hope of gaining Helen for himself. He suggested to Tyndareus, therefore, that the competing heroes all be required to take an oath to agree to whatever decision was made as to Helen's husband and to promise to support that husband against anyone who might attempt to take Helen away from him. This was done and Ulysses was rewarded with the hand of Penelope, Helen's cousin.

It was Menelaus who was chosen as Helen's husband. For one thing, he was wealthy; for another, he was the younger brother of the King of Mycenae, Agamemnon.

Agamemnon himself could not compete for Helen because he was already married, but he pressed hard on behalf of his younger brother, and it was very likely because of the prestige and pressure of the "Great King" that Menelaus was accepted.

This was a good stroke of policy on Agamemnon's part. Menelaus succeeded to the throne of Sparta, as Helen's husband. Since Menelaus was a rather passive character, dominated by his more forceful brother, Agamemnon found himself greatly strengthened by his indirect control of the important city of Sparta.

By the same token, Paris' abduction of Helen was a serious blow to Agamemnon, for it weakened Menelaus' claim on the Spartan throne (which was Helen's rather than his own). Agamemnon had to push hard for a punitive expedition on Troy, and it may have been, again, the influence of the Great King, rather than any vow, which gathered the feudal lords of Greece into the expedition.

In the Iliad Agamemnon does not shine. His quarrel with Achilles, in which the Great King is entirely in the wrong, nearly wrecks the Greek cause, and on more than one occasion Homer (who is always respectful to him) shows him being deservedly corrected by others.

... Nestor shall apply

When Agamemnon is done, the oldest of the Greek leaders stands up to second his words:

With due observance of thy godlike seat,

Great Agamemnon, Nestor shall apply Thy latest words.

- Act I, scene iii, lines 31-33

In the Iliad Nestor is active among the Greeks despite the fact that he is described as ruling over the third generation of subjects. Although he is so old, he survives to see Troy sacked. Then, ten years after the fall of that city, when the last of the Greek warriors returns home, Nestor is still alive and still ruling in his city of Pylos on the southwestern shore of Greece. Pylos, like Mycenae, was an important center in the time of the Trojan War, but faded away in later tunes. It left not even a village behind.

The frequent reference to Nestor's age made some of the Roman writers grant him two hundred years, but that is not really necessary. In the Mycenaean Age it is quite likely that the life expectancy would be no more than twenty-five to thirty years, and that few men would reach forty before violence or disease laid them low. If Nestor was seventy years old at the time of the play he would be ruling over the third generation of men, and even ten years after the fall of Troy, he would be only eighty.

An occasional person could reach such an age, even in the short-lived times of the ancients, but certainly he would represent a marvel.

In the Iliad Nestor is shown in the field, driving his chariot. He does not actually engage in combat, but he is always there overseeing his forces. What's more, he is constantly giving advice in long-winded speeches, and although no one in the Iliad ever indicates that he is bored by Nestor, it seems clear that Nestor is a bore just the same. He is forever recalling the feats of his youth and one gets the idea that the same feats must surely have been recalled over and over again. The old man seems more obviously a bore in Shakespeare's version.

The gentle Thetis ...

Nestor seconds Agamemnon's views. The old man points out that any-} one can succeed when the task is easy, but that great enterprises call out the best in man. On calm seas, any ship can sail, but on stormy seas, it is the strong vessel that makes its mark. Nestor says:

But let the ruffian Boreas once enrage

The gentle Thetis, and anon behold

The strong-ribbed bark through liquid mountains cut,

Bounding between the two moist elements

Like Perseus' horse,

- Act I, scene iii, lines 38-42

Boreas is the personification of the north wind and Thetis is used here as the personification of the ocean, but that is wrong. There is common confusion between Thetis and Tethys. The latter was a Titaness and the wife of Oceanus (who is clearly the god of the ocean), so that Tethys can serve as a feminine version of the personification.

Thetis, in her own right, plays an important role in the Greek myths and in the Iliad particularly. She is a sea nymph (all the easier to confuse her with Tethys) and it was she who brought Briareus to the rescue of Jupiter (see page I-86).

Thetis' beauty was such that both Jupiter and Neptune tried to win her, until they found out she was fated to have a son stronger than his father. It was unsafe for either god, or any god, to marry her in that case, and she was forced to marry a mortal. The mortal chosen was a Thessalian prince named Peleus, and at the marriage (pushed through much against the will of Thetis) all the gods and goddesses assembled.

It was at this wedding that Eris appeared with her Apple of Discord. What's more, born of this marriage was Achilles, who was, indeed, far stronger than his father Peleus.

In the Iliad Thetis makes several appearances in her role as Achilles' mother, bewailing the fact that her son was fated to endless glory but short life.

The reference to Perseus' horse is to the famous winged stallion Pegasus. Perseus was a Greek hero in the generations before the Trojan War, whose great feat was the destruction of Medusa, one of the three Gorgons, whose appearance was so fearful that they turned to stone anyone who looked at them. With divine help, Perseus was able to cut off the head of Medusa. The blood that dripped from it, on striking the ground, gave rise to Pegasus, who leaped up at once and winged his way into the sky. In that sense, he was Perseus' horse, though there was no further connection between the two.

... hear Ulysses speak

When Nestor is finished, the shrewdest of the Greeks arises, and addressing the two preceding speakers says:

... let it please both Thou great, and wise,

to hear Ulysses speak.

- Act I, scene iii, lines 68-69

As Nestor is the very personification of the rather tedious wisdom of age, so Ulysses (Odysseus) is the very personification of shrewdness and clever, but not always ethical, strategy. This comes out even better in Homer's companion poem, the Odyssey, which deals with Ulysses' return home after the fall of Troy, and of the ten years of adventures he survives through cleverness and endurance.

The later tales of the Troy cycle attributed to Ulysses all the clever stratagems devised by the Greeks, notably that of the wooden horse itself, with which the fall of Troy was finally encompassed. Since cleverness easily degenerates into slyness and rascality, some of the later myths picture Ulysses as a deceitful coward. None of that, however, appears anywhere in Homer, where Ulysses is depicted as uniformly admirable. Nor does it appear in Shakespeare's play.

... Prince of Ithaca

Agamemnon says at once:

Speak, Prince of Ithaca;

- Act I, scene iii, line 70

Ithaca is the home island of Ulysses; its exact location is not certain. Indeed, it has been an interesting game among classical scholars to try to determine which Greek island it might be from the descriptions given in the Odyssey.

The general feeling is that it is one of the Ionian Islands off the west coast of Greece. The particular island (called "Ithake" on modern maps) is small, only thirty-six square miles in area, and some twenty miles from the mainland. It is surrounded by larger islands, which presumably also represented part of Ulysses' domain.

... rank Thersites ...

Agamemnon states that there is as much chance that Ulysses will utter folly as that:

When rank Thersites opes his mastic jaws,

We shall hear music, wit, and oracle.

- Act I, scene iii, lines 73-74

Thersites plays one small part in the Iliad. He is the only common man, the only non-aristocrat, mentioned by name, and Homer has a field day at his expense, describing him as: "-a certain Thersites, who had no control over his tongue, and poured out an endless stream of abuse against his superiors, saying whatever came into his head that might raise a laugh. Thersites was by far the ugliest man in the Greek army: bandylegged, lame, hump-backed, crook-necked and bald."

His appearance is in Book Two, where as a result of a miscalculation by Agamemnon, the Greek army is about to break up and make for home. Ulysses is desperately trying to stop them when Thersites breaks into invective against Agamemnon and keeps it up until he is stopped by a blow from Ulysses and some stern words.

That is all! It must be remembered that the Iliad was written about aristocrats and for an aristocratic audience, and, moreover, that it was aristocratic patronage that kept bards in comfort. Homer and those like him could scarcely afford to portray a common man successfully running down warriors and noblemen.

And yet, if one reads Thersites' speech in the one scene given him, it makes good sense. He scolds Agamemnon for hogging the best of the loot and for offending Achilles, on whom the Greek victory most depends. It was all true enough, and the blow he received did not alter that fact. Homer may have been having his moment of grim fun with the aristocrats.

Shakespeare, who was likewise patronized by aristocrats and who likewise rarely showed the common people in a good light, adopted Thersites as part of the comic relief in the play, though it is black comedy indeed. Thersites' mastic (that is, abusive) jaws never open without spewing out untold bitterness, and we are prepared for that in this comment of Agamemnon's.

... the glorious planet Sol

Ulysses points out that the trouble with the Greek force rests in its divisions, the existence within it of factions that neutralize its efforts. This lack of central authority, he maintains, is against nature itself, for inanimate nature shows the beneficial effects of order even in the heavens, where the planets move through the sky in strict accordance with certain rules:

And therefore is the glorious planet

Sol In noble eminence enthroned and sphered

Amidst the other; whose med'cinable eye

Corrects the influence of evil planets,

- Act I, scene iii, lines 89-92

"Sol" is the Latin word for "sun" and is the personification of the sun in the Roman myths.

This passage sounds as though Shakespeare, through Ulysses' mouth, is proclaiming the sun to be the ruler of the planets, for he is "in noble eminence enthroned" and he governs and controls the others.

If so, this is a startlingly modern view, not only for Ulysses, but even for Shakespeare, for it seems to refer to the heliocentric theory of the solar system, which places the sun at the center and makes the planets (including the earth itself) revolve about it. The mere fact that the sun is at the center would make it appear to rule the planetary system (so that it is a solar system), and Isaac Newton eventually showed, some sixty-seven years after Shakespeare's death, that the sun's overwhelming gravitational force did, indeed, keep the planets in their place.

It is surprising that Shakespeare should seem to be giving this impression, for all through his plays he shows himself a complete conservative as far as science is concerned and accepts only the Greek view of the universe. To be sure, some Greeks, notably Aristarchus of Samos, about 250 b.c., claimed the sun was the center of the planetary system, but few listened to them, and the Greek majority view continued to place the earth at the center. This latter doctrine was made final by the grand synthesis of the astronomer Ptolemy, about a.d. 150. (The earth-at-center theory is therefore called the "Ptolemaic system" in consequence.)

In 1543 Copernicus advanced the same notion that Aristarchus once had, but with much more detailed reasoning. His view was not accepted by most scholars for a long time, and in Shakespeare's lifetime the Copernican view was still widely considered rather far out and blasphemous.

Can Shakespeare, then, be taking the progressive Copernican view against the conservative Ptolemaic attitude?

No! That he remains conservative is clear at several points. He refers, for instance, to the "planet Sol." The Greeks observed that several heavenly bodies shifted position constantly against the background of non-shifting of "fixed" stars. These bodies they called "planets," meaning, in English, "wanderers." The known planets included the sun, the moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn, seven bodies in all.

Once the Copernican view of the planetary system was established, it seemed unreasonable to call the sun a planet, since it didn't wander among the stars, really, but was thought to be the motionless center of the planetary system.

It fell out of fashion to call the sun a planet, therefore. The name "planet" was then applied only to those bodies which revolved about the sun. This meant that the earth itself would have to be viewed as a planet. The moon revolves about the earth, the only body to retain its Ptolemaic position, and it is not, strictly speaking, viewed as a planet any longer. It is a satellite. Of the Greek planets, therefore, only Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn retain the name and to these are added the earth and the planetary bodies since discovered: Uranus, Neptune, Pluto, and a host of tiny bodies called planetoids or asteroids.

Shakespeare refers to Sol as a planet, however, thus insisting that the sun moves and is not the center of the planetary system. He has the sun not merely enthroned but also "sphered." That is, it is embedded in a sphere that encircles the earth (see page I-25), whereas if it were the center of the planetary system, it could not be part of a sphere.

Finally, in speaking of the necessity of order in the heavens, Shakespeare has Ulysses say, a bit earlier in the speech:

The heavens themselves, the planets, and this center

Observe degree, priority, and place.

- Act I, scene iii, lines 85-86

That makes a clear distinction between the planets and "this center," that is, earth.

If the sun is "in noble eminence enthroned," then, it is only because, in Shakespeare's view, it is the brightest and most magnificent of the planets and not because it has a central position.

In evil mixture ...

Ulysses goes on to point out the harmful effects of disorder in the heavens:

But when the planets

In evil mixture to disorder wander,

What plagues, and what portents, what mutiny,

- Act I, scene iii, lines 94-96

This seems to reflect the universal belief in astrology in Greek times, in Shakespeare's times, and, for that matter, in our own times. The planets were supposed to influence matters on earth by their ever changing positions against the stars and relative to each other. Certain positions foreboded evil and therefore represented "the planets in evil mixture."

And yet the motions of the planets followed a fixed pattern that could be worked out, and was worked out, by Greek astronomers (a thousand years after the Trojan War, to be sure) so that such "evil mixture" could not really represent disorder. They followed inevitably from planetary motion.

There were, however, some heavenly phenomena which were very spectacular and which took place only rarely; notably eclipses of the sun and of the moon. These therefore were particularly baleful and frightening, and remained signs of apparent disorder in the heavens even after they had been explained astronomically and had been proven to be predictable.

Still more frightening and disorderly were the occasional appearances of comets, whose comings and goings seemed utterly erratic and were shown to be governed by the sun's gravitational field only two centuries after Shakespeare's death.

The great Achilles ...

Having established (most eloquently) the general principle that only in centralized authority accepted by all, only in an established hierarchy of mastery, is order and efficiency to be found, Ulysses descends to specifics. Agamemnon should be the autocratic head of the enterprise against Troy, but his subordinates flout him and, in particular:

The great Achilles, whom opinion crowns

The sinew and the forehand of our host,

Having his ear full of his airy fame,

Grows dainty of his worth, and in his tent

Lies mocking our designs.

- Act I, scene iii, lines 142-46

Achilles was certainly the foremost hero on the Greek side and in the Iliad he is by no means treated as a conceited fop. Before the poem opens, he has been the mainstay of the army; his expeditions have subdued the Trojan dominions in Asia Minor; he has fought harder than anyone.

It is only when Agamemnon tries to take away his lawful prize, the girl Briseis, and scorns him before the gathered army, that Achilles loses his temper and withdraws from the fight. He proves himself to be vengeful and cruel thereafter, but at least he has a reasonable cause for his anger.

In Roman and medieval times, however, the legend of the Roman descent from Aeneas swung popular opinion heavily in favor of the Trojans. Achilles was therefore downgraded and there seemed nothing wrong in having him sulk in his tent out of vainglorious conceit, rather than in righteous wrath. Furthermore, the proponents of courtly love did not fail to make use of later myths concerning Achilles' love for a Trojan princess. That will appear later in the play as a cause for his malingering.

... With him Patroclus

Nor is Achilles alone. He has a friend:

With him Patroclus

Upon a lazy bed the livelong day

Breaks scurril jests,

- Act I, scene iii, lines 146-48

Patroclus is one of the important characters in the Iliad and is pictured there as the bosom friend of Achilles. Homer makes nothing of the relationship beyond that of loving friendship, but the later Greeks casually assumed more. They saw nothing wrong in homosexuality and even felt it to be a superior form of love. Consequently they had no hesitation in seeing Achilles and Patroclus as lovers in the literal sense of the word. This did not prevent Patroclus from being portrayed as a noble character (indeed, the gentlest of the Greeks) and a brave warrior.

In Christian Europe, however, homosexuality was an abomination and the Greek outlook could not be retained on its own terms. Shakespeare is forced to present Patroclus as effeminate, though he does not deprive him of all our sympathy either.

... roaring Typhon ...

Ulysses is offended at the fact that Patroclus mimics the Greek leaders for Achilles' amusement. Vehemently, Ulysses insists that the imitations are poor ones, though he does not hesitate to describe them with a realism that must surely be sufficient to embarrass the ones being imitated.

He describes Patroclus pretending to be Agamemnon, for instance, with an affectation of great self-importance and melodramatic language (undoubtedly not too much an exaggeration of the way Agamemnon should be played). The language Patroclus uses, says Ulysses indignantly, is so ridiculously exaggerated that:

... from the tongue of roaring Typhon dropped,

Would seem hyperboles.

- Act I, scene iii, lines 160-61

Typhon, in the Greek myths, was the largest monster ever born. His arms were a hundred miles long, his legs were serpents, his eyes flashed fire, and his mouth spewed forth flaming rocks. He may have been a personification of a volcano or, possibly, of a hurricane.

The gods themselves fled in terror before him and he was even able to capture Jupiter and for a while incapacitate him. Typhon was, however, eventually defeated and buried under Mount Etna, the largest and most fearsome volcano known to the ancient world.

Whether volcano or hurricane, it is clear that Typhon had a roaring voice, and that is the point of the metaphor.

... Vulcan and his wife

Ulysses next describes Patroclus imitating Nestor getting ready to speak, or to answer a night alarm, meticulously demonstrating how he acts the old, old man (again presumably very much the way Nestor is really acted). And Ulysses says indignantly:

That's done, as near as the extremest ends

Of parallels, as like as Vulcan and his wife,

- Act I, scene iii, lines 167-68

Since parallels never meet, they can be extended infinitely in either direction. The imitation is as far from reality, Ulysses' words are saying, as is an infinite distance in one direction from an infinite distance in the other. The other comparison of opposites is Vulcan (Hephaestus) and his wife, Venus (see page I-11).

He hath a lady. ..

Ulysses does not go on to say that Patroclus imitates Ulysses as well, but one can easily imagine he does and that that is what really annoys the Ithacan.

But further discussion is interrupted by a messenger who arrives from Troy. It is Aeneas, debonair and gay, bringing a challenge from Hector, offering single combat with any Greek. As a cause for combat, he sends a message which Aeneas delivers as:

He hath a lady wiser, fairer, truer,

Than ever Greek did compass in his arms;

- Act I, scene iii, lines 275-76

This is straight out of the medieval tales, when knights were supposed to fight in the names of their ladies in accord with the rules of courtly love (see page I-54). Agamemnon rises to the occasion, following the silly conventions on his own account, saying:

This shall be told our lovers, Lord Aeneas;

If none of them have soul in such a kind,

We left them all at home. But we are soldiers;

And may that soldier a mere recreant prove,

That means not, hath not, or is not in love!

- Act I, scene iii, lines 284-88

It is hard to believe that such lines can be read seriously in surroundings that even hint at the grandeur with which Homer surrounded the Trojan War.

... the great Myrmidon

Agamemnon leads Aeneas off to carry the challenge to the various tents, but it is clear that it is meant for Achilles.

When he is gone, Ulysses huddles with Nestor. Ulysses has an idea-Why send Achilles against Hector? Suppose by some accident Achilles is wounded. With Achilles known to be their best man, that would be disastrous.

If, on the other hand, someone other than Achilles is sent, and loses, it will still be taken for granted that Achilles would have won if he had fought. On the other hand, if the lesser man should win, not only would that be a terrific gain for the Greeks, but Achilles himself, suddenly finding himself in second place behind a new champion, would leave off his posturing and laziness and would buckle down to the serious business of fighting. Ulysses' advice is that they:

... make a lott'ry;

And by device let blockish Ajax draw

The sort to fight with Hector; among ourselves

Give him allowance for the better man,

For that will physic the great Myrmidon

Who broils in loud applause, and make him fall

His crest that prouder than blue Iris bends.

- Act I, scene iii, lines 373-79

At the start of Book Seven of the Iliad, Hector does challenge the Greek champions, though not with a silly make-believe excuse involving courtly love. Several Greek champions did accept the challenge, lots were drawn, and the choice did fall on Ajax, though Homer makes no mention of any device to do so.

As for the Myrmidons, they were a tribe in Phthia in southern Thessaly over whom Achilles ruled, hence the reference to him as "the great Myrmidon." The word seems to contain the Greek myrmex, meaning "ant," and the ancient mythmakers invented an explanation for this.

Aeacus, the grandfather of Achilles, ruled the small island of Aegina near Athens. Either it was not populated to begin with or its population was destroyed by a plague. In either case, Aeacus prayed to Zeus that he be given men to rule and in response the god converted the ants on the isla

390





Related Novels

Follow Me

Sign up for send newsletter

be always the first one read the new free novels